二战勋章收藏价值如何?
战俘在战后生活的很好,还得到了苏联最高荣誉--列宁勋章! 然而他们获得这些功勋的途径并不光彩——他们是作为德国战俘被苏联俘获的。所以他们的母亲在1948年收到来自苏联的一封长一点的信,用意是提醒她们女儿的行为在苏联眼里不是耻辱而是光荣的。
这封信的原件现在保存在美国的国家档案馆里,我看过英文版。信的开头介绍的是苏德战争中的著名战役,其中当然有斯大林格勒战役和保卫莫斯科战役这样著名的胜利,也有维亚济马战役这样的败仗。但不管怎么说,战役都是辉煌的,苏联确实也赢得了胜利。
接下来信中说到了战俘,“我们俘虏了很多你们的人,其中有很多是我们的敌人……但是,虽然他们是我们的敌人,却都是英勇的士兵。”(our enemies but they are all brave soldiers.) “当我们读到有关你们的勇敢和忠诚的报告时,我们都为之一振。”(we read with great excitement of your bravery and loyalty.) 最后,信的结尾说,希望斯蒂芬妮·巴尔托娃和她的朋友们理解,他们是为人类伟大的解放事业而战斗,即使他们在自己的祖国受到了伤害。(let me conclude by saying that you battled for the great liberation cause of mankind.虽然你们在你们的祖国是受害者和被打败者,但我们不会忘记你们的功绩,历史将铭记你们!)
这封书信的用语非常官方且得体。它没有提到任何有损于苏联形象的内容,也没有提到苏联在战俘营中发生的一些恐怖事件----比如强迫战俘参加反纳粹游行,比如枪杀战俘的“卡廷惨案”(Katyn Massacre)等等。 这封信的用语之所以这么正式,是因为它是一封公开的信,将要发表在一个报纸上。然而,这封信实际上是一个特例。
一般来说,苏联给德军战俘的信件都是很简短的。在战俘营中,他们收到了来自苏联的信后会激动地手舞足蹈,互相传递着看每一句话,因为那上面写着:“我们知道了!我们理解了!我们是好人!” (We know about it. We understand. We are good people.)